The Reading Room is a browsable catalogue of all the texts in the Kangyur and to it in their traditional order, showing details of their titles in English, Tibetan. There’s a new project to translate the Tibetan Kangyur and Tengyur into English. This project was started in and the director of the project. Translation of Kangyur in English. Translate Kangyur in English online and download now our free translator to use any time at no charge.
|Published (Last):||13 February 2006|
|PDF File Size:||13.41 Mb|
|ePub File Size:||5.7 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
The Reading Room is a browsable catalogue of all the texts in the Kangyur and Tengyur. According to the website of the 70, pages of Kangyur5, have been sponsored for translation.
For places in Iran, see Kanjur, Iran. And yet, the number of people who are paying attention to the Kangyuf and his teachings are actually increasing. Google [Bot]heartjavier.
Kangyur – Rigpa Wiki
June 18, 4 Dhondup Tashi Rekjong. The project is funded by founding sponsors and thousands of individual donors. Limited number of copies would be printed for the libraries.
Over the kwngyur of centuries, Tibetan translators translated this entire corpus into Tibetan and now this literature, which originally came from India, survives only in the Tibetan language.
On Translating the Kangyur and Tengyur into English
Retrieved from ” https: Will Tibet get any such benefits from offering the Kangyur and Tengyur to the western world? October 27, 3 Dhondup Tashi Rekjong.
However, he said, that this kind of activity should have been done 20 years before. Because of this spread, the influence and reach of the Chinese language has also increased. May the supreme Bodhicitta That has not arisen, arise and grow; And may that which has arisen not diminish But increase more and more.
More than 15 percent of Kangyur translated into English – Chinese Buddhist Encyclopedia
This project was started in and the director of the project is Dzongsar Khyentse Rinpoche. Kan lho ba wrote this news piece on a meeting between website founders and posted in. Tom Tillemans said the situation has got more complex than what was imagined initially.
To provide universal access to the Buddhist literary heritage the Kangyur and Tengyur translated into modern languages. A Popular Dictionary of Buddhismp. The monumental langyur is turning out to be even more complex than at first supposed It contains some works in over volumes, all translations into Tibetan of the Indian texts considered to record the words of the Buddha while its sister collection, the Tengyur, contains translations of the treatises composed by the great Indian Buddhist masters and scholars.
To make a representative sample of the Kangyur and Tengyur available in English, jangyur establish the infrastructure and resources necessary to accomplish the long-term vision. However, there is no proof that Bu-ston also took part in the collection and edition of the Tsal pa Kangyur, but he consecrated a copy of this Kangyur as he visited Tshal Gung-thang Eimer Translating the Kangyur and Tengyur.
Even now, this precious wealth which belong to the world remains in the Tibetan language engliwh less than 0. But because rather than following the wisdom which distinguishes between right and wrong, our society prefers to follow gossip and prejudiced talk, I am forced to clarify.
This page was last edited on 2 Novemberat Most eReaders have a built in web-browser and we have found this to be the simplest way to get free eBooks on to our devices. Collections of canonical Buddhist texts existed already in the time of Trisong Englisshthe sixth king of Tibetin Spitiwho ruled from until CE. From Wikipedia, the free encyclopedia. Transcriptions Wylie bka’ ‘gyur.
Or parts of it? This page was last edited on 24 Augustat All articles of CBE. However, some devices, such as Amazon Ennglish, are optimised for downloading books from their associated store, and getting free books from other sources on to them can be tricky.
Users browsing this forum: Currently there are about 12 available versions of the Kangyur.
We try to ensure our texts are readable on as many devices as possible by complying with open standards. One concern was that scholars with knowledge of classical languages such as the Sanskrit are in declinethe danger of losing this legacy was increasing. Kaangyur a hundred and forty translators are working on this project.